summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/editor/translations/extractable/pt.po
blob: 9b6da269be6a1173d857af7d7e055bccff7820cc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
# Portuguese translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Redot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Redot-Engine/redot-engine\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:02+0000\n"
"Last-Translator: NamelessGO <66227691+NameLessGO@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"

msgid "New Code Region"
msgstr "Nova região de código"

msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Escolha uma cor na tela."

msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Escolha uma cor na janela da aplicação."

msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplica cor\n"
"RMB: Remove predefinição"

msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplicar cor"

msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Introduza um código hex (\"#ff0000\") ou nome da cor (\"red\")."

msgid "Select a picker shape."
msgstr "Selecione a forma do seletor."

msgid "Select a picker mode."
msgstr "Selecione o modo do seletor."

msgid "Hex code or named color"
msgstr "Código hex ou nome da cor"

msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Adicionar cor atual como predefinição."

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" já existe.\n"
"Deseja sobrescreve-lo?"

msgid "Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Select Current Folder"
msgstr "Selecionar pasta atual"

msgid "Select This Folder"
msgstr "Selecionar esta Pasta"

msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."

msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Reconhecidos"

msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"

msgid "Open a File"
msgstr "Abrir um Ficheiro"

msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Ficheiro(s)"

msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir uma Diretoria"

msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir um Ficheiro ou Diretoria"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Save a File"
msgstr "Guardar um Ficheiro"

msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ir para a pasta anterior."

msgid "Go to next folder."
msgstr "Ir para a pasta seguinte."

msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ir para a pasta acima."

msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

msgid "Refresh files."
msgstr "Atualizar ficheiros."

msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Alternar a visibilidade de ficheiros escondidos."

msgid "Directories & Files:"
msgstr "Diretorias e Ficheiros:"

msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"

msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"

msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

msgid "Could not create folder."
msgstr "Não consegui criar pasta."

msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extensão inválida ou nome de ficheiro vazio."

msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir Zoom"

msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reposição do Zoom"

msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar Zoom"

msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Alterne a grade visual."

msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Alternar o ajuste à grade."

msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Altere a distância de encaixe."

msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Alterne o minimapa do gráfico."

msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Organize automaticamente os nós selecionados."

msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Mesma Direção do Layout"

msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Auto Detetar Direção"

msgid "Left-to-Right"
msgstr "Esquerda para Direita"

msgid "Right-to-Left"
msgstr "Direita para Esquerda"

msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marca da Esquerda para a Direita (LRM)"

msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marca da Direita para a Esquerda (RLM)"

msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Esquerda para a Direita (LRE)"

msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Direita para a Esquerda (RLE)"

msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Esquerda para a Direita (LRO)"

msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Direita para a Esquerda (RLO)"

msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Formatação de Direção Pop (PDF)"

msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Alinhamento de Letras Árabes (ALM)"

msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isolado da Esquerda para a Direita (LRI)"

msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Isolado da Direita para a Esquerda (RLI)"

msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Primeiro Isolado Forte (FSI)"

msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Direção Pop Isolada (PDI)"

msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Junta Largura-Zero (ZWU)"

msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Largura-Zero Não-Junta (ZWNJ)"

msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Juntador de Palavras (WJ)"

msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Hífen Suave (SHY)"

msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Paste"
msgstr "Colar"

msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"

msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direção da Escrita do Texto"

msgid "Display Control Characters"
msgstr "Exibir Caracteres de Controle"

msgid "Insert Control Character"
msgstr "Inserir Caractere de Controle"

msgid "(Other)"
msgstr "(Outro)"