summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/editor/translations/extractable/pt_BR.po
blob: 7166896125f6f4b503bb47098767e082dab6d556 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
# Portuguese (Brazil) translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Redot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Redot-Engine/redot-engine\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Gleydson Araujo <gleydsonaraujoos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
"engine/godot/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"

msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Escolha uma cor na tela."

msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Escolha uma cor na janela do aplicativo."

msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplica cor\n"
"RMB: Remove predefinição"

msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Cor: #%s\n"
"LMB: Aplica cor"

msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Insira um código hexadecimal (\"#ff0000\") ou uma cor nomeada (\"vermelho\")."

msgid "Select a picker shape."
msgstr "Selecione a forma do seletor."

msgid "Select a picker mode."
msgstr "Selecione o modo do seletor."

msgid "Hex code or named color"
msgstr "Código hexadecimal ou cor nomeada"

msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Adicionar cor atual como uma predefinição."

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" já existe.\n"
"Você deseja sobrescreve-lo?"

msgid "Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Select Current Folder"
msgstr "Selecionar a Pasta Atual"

msgid "Select This Folder"
msgstr "Selecionar Esta Pasta"

msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Você não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."

msgid "All Recognized"
msgstr "Todos Conhecidos"

msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"

msgid "Open a File"
msgstr "Abrir um Arquivo"

msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s)"

msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir um Diretório"

msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir Arquivo ou Diretório"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Save a File"
msgstr "Salvar um Arquivo"

msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ir para a pasta anterior."

msgid "Go to next folder."
msgstr "Ir para a próxima pasta."

msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ir para a pasta pai."

msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

msgid "Refresh files."
msgstr "Atualizar arquivos."

msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Alternar a visibilidade de arquivos ocultos."

msgid "Directories & Files:"
msgstr "Diretórios & Arquivos:"

msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"

msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"

msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

msgid "Could not create folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."

msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extensão inválida ou nome de arquivo vazio."

msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"

msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restaurar Ampliação"

msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Arranjar automaticamente os nós selecionados."

msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Mesma Direção do Layout"

msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Auto Detectar Direção"

msgid "Left-to-Right"
msgstr "Esquerda para Direita"

msgid "Right-to-Left"
msgstr "Direita para Esquerda"

msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marca da Esquerda para a Direita (LRM)"

msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marca da Direita para a Esquerda (RLM)"

msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Esquerda para a Direita (LRE)"

msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Iniciar Incorporação da Direita para a Esquerda (RLE)"

msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Esquerda para a Direita (LRO)"

msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Iniciar Substituição da Direita para a Esquerda (RLO)"

msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Formatação de Direção Pop (PDF)"

msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Alinhamento de Letras Árabes (ALM)"

msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isolado da Esquerda para a Direita (LRI)"

msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Isolado da Direita para a Esquerda (RLI)"

msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Primeiro Isolado Forte (FSI)"

msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Direção Pop Isolada (PDI)"

msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Junta Largura-Zero (ZWU)"

msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Largura-Zero Não-Junta (ZWNJ)"

msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Juntador de Palavras (WJ)"

msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Hífen Suave (SHY)"

msgid "Cut"
msgstr "Recortar"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Paste"
msgstr "Colar"

msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"

msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direção da Escrita do Texto"

msgid "Display Control Characters"
msgstr "Exibir Caracteres de Controle"

msgid "Insert Control Character"
msgstr "Inserir Caractere de Controle"

msgid "(Other)"
msgstr "(Outro)"