summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/editor/translations/extractable/uk.po
blob: 7542fff5da17ce53abde9ba96e2cf4084285f74b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
# Ukrainian translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Redot-Engine/redot-engine\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 04:06+0000\n"
"Last-Translator: Bogdan <Bgdn.Weblate@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"

msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Вибрати колір з вікна програми."

msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Колір: #%s\n"
"Ліва кнопка: застосувати колір\n"
"Права кнопка: вилучити взірець"

msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Колір: #%s\n"
"Ліва кнопка: Застосувати колір"

msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
"Введите шестнадцатеричный код (\"#ff0000\") или названный цвет (\"красный\")."

msgid "Select a picker shape."
msgstr "Виберіть фігуру вибору."

msgid "Select a picker mode."
msgstr "Виберіть режим вибору."

msgid "Hex code or named color"
msgstr "Шестнадцатеричный код или названный цвет"

msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Додати поточний колір як шаблон."

msgid "Network"
msgstr "Мережа"

msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл \"%s\" вже існує.\n"
"Хочете його перезаписати?"

msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

msgid "Select Current Folder"
msgstr "Вибрати поточну теку"

msgid "Select This Folder"
msgstr "Вибрати цю теку"

msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "У вас немає дозволу на доступ до вмісту цієї папки."

msgid "All Recognized"
msgstr "Усе розпізнано"

msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"

msgid "Open a File"
msgstr "Відкрити файл"

msgid "Open File(s)"
msgstr "Відкрити файл(и)"

msgid "Open a Directory"
msgstr "Відкрити каталог"

msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Відкрити файл або каталог"

msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

msgid "Save a File"
msgstr "Зберегти файл"

msgid "Go to previous folder."
msgstr "Перейти до попередньої теки."

msgid "Go to next folder."
msgstr "Перейти до наступної теки."

msgid "Go to parent folder."
msgstr "Перейти до батьківської теки."

msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"

msgid "Refresh files."
msgstr "Освіжити файли."

msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів."

msgid "Directories & Files:"
msgstr "Каталоги та файли:"

msgid "File:"
msgstr "Файл:"

msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"

msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"

msgid "Could not create folder."
msgstr "Не вдалося створити теку."

msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Некоректний суфікс, або порожня назва файлу."

msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшення"

msgid "Zoom Reset"
msgstr "Відновити початковий масштаб"

msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшувати"

msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Изменение расстояния привязки."

msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Те саме, що напрямок макета"

msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Автоматичне визначення напрямку"

msgid "Left-to-Right"
msgstr "Зліва направо"

msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа наліво"

msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Позначка зліва направо (LRM)"

msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Позначка справа наліво (ПЛП)"

msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Початок вбудовування зліва направо (ЛПВ)"

msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Початок вбудовування справа наліво (ПЛВ)"

msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Початок перевизначення зліва направо (ЛПЗ)"

msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Початок перевизначення справа наліво (ПЛЗ)"

msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Знак арабської літери (ЗАЛ)"

msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Ізоляція зліва направо (ЛПІ)"

msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Ізоляція справа наліво (ПЛІ)"

msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Первый сильный изолят (FSI)"

msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Поп-направление Изолировать (PDI)"

msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "З'єднувач нульової ширини (ZWJ)"

msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Нез’єднувач нульової ширини (ZWNJ)"

msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "З'єднувач слів (WJ)"

msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "М'який дефіс (SHY)"

msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"

msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"

msgid "Paste"
msgstr "Вставити"

msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"

msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"

msgid "Redo"
msgstr "Повернути"

msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Напрямок написання тексту"

msgid "Display Control Characters"
msgstr "Відображення контрольних символів"

msgid "Insert Control Character"
msgstr "Вставлення контрольного символу"

msgid "(Other)"
msgstr "(Інші)"